关于日语中女性的自称与对别人的称呼
通常日本女性都会自称“わたし”,也就是“我”的意思,罗马音为“wa ta shi”,这是日本女性普遍自称的词语。
在日本年轻女性中也流行自称“あたし”,也是“我”的意思,原因很简单,因为“あたし”的发音和“わたし”很接近,不过年纪大的人千万不要这样称呼,会被周围人嘲笑的。
日语中女性与对别人的称呼
日本的女性对于称呼的方式也是相对男性比较多样的。通常日本的女性会称呼对方“あなた”,意思是“你”或者是“亲爱的”,罗马音为“a na ta ”。
区分方法是妻子对丈夫的称呼通常都是“あなた”,只不过在后没有加上助词“は”,意为“亲爱的”。称呼普通人的时候则会加上助词“は”,意为“你”。
不过日本的女性通常不会这样称呼关系不熟的人,因为这样会显得很没礼貌,不管是日本男性还是日本女性,都习惯将“あなた”改为“××さん”(××为姓氏),翻译为“××小姐”或者是“××先生”,罗马音为“××sa n”。
扩展资料
日语与汉语的联系很密切,在古代(唐朝)的时候,受到汉文化的影响,大量的古代汉语词汇随着汉字由中国东北的渤海国和朝鲜等地被传入日本。
近代明治维新以后,日本开始其近代化及工业化进程,大量的欧美词汇随着工业革命成果及启蒙运动思想一同引入日本(主要是英文,此外亦有德文和法文),又由日本人重新组合成大量现代日语词汇并被传到邻近的中韩两国,因此被汉语采用,如电话、干部、***产党、社会主义、机器、生产、经济、教育、军事、列强、物理、数学、化学、生物、英语、航空母舰等等。
日语极富变化,不单有口语和书面语的区别,还有简体和敬体、普通和郑重、男与女、老与少的区别,不同行业和职务的人说话也不同,这体现出日本社会森严的等级和团队思维。日语中的敬语发达,敬语的使用使得公众场合下的日语十分典雅,但过于繁复的语法使得学习敬语异常困难,即使土生土长的日本人也不能完全熟练掌握。