china和chinese的用法区别是什么?

china的用法就是不可数名词的用法,而chinese的用法是形容词或名词的用法,它们的区别在于其含义不同,china的首字母小写时,其含义为“瓷;瓷料;瓷制品;瓷器”,当其首字母大写,即China时,其含义为“中国”,而chinese首字母在英语中要大写,即Chinese,其含义为“中国人;中国的”。下面来具体介绍一下这两个词:

一、china

china是不可数名词,其含义为“瓷;瓷料;瓷制品;瓷器”。当其首字母大写时,其含义为“中国”。如果你想用英语表示瓷器,就可以用这个单词来形容。

例子:

We keep all our glass and china in this cupboard.

我们把所有玻璃器皿和瓷器都放在这个橱里。

a bull in a china shop

这里介绍一个和china有关的习语:a bull in a china shop。

a ull in a china shop的意思是“(不顾环境)笨拙莽撞的人,冒失鬼”,当你想用英语表示某人是冒失鬼,就可以用这个习语来形容。

例句如下:

Still, it'll stop him rampaging all over the place like a bull in a china shop.

尽管如此,这将会让他不再像个冒失鬼一样到处横冲直撞了。

二、Chinese

当Chinese是名词时,其含义为“中国人;汉语”,当其为形容词时,其含义为“中国的”。当你想用英语表示“中国文化”,就可以用Chinese culture来描述。

例句:

They spent a month steeping themselves in Chinese culture.

他们花了一个月时间潜心钻研中国文化。