请说粤语的进来帮忙翻译下<半斤八两>的歌词.
最倒楣是boss又发威,(比鶏还疯)
(我)一没在这裏是不是就乱来吠,
等到加薪时那张脸摆起架子好难看(閙下别扭)
最弊=最倒楣
波士=boss,老板。
咪=没,不。
系处,有误应该是:系度,=在这裏。
哎亲,也是打错了应该是:挨亲,= 靠近,到了。
块面=那张脸
拿起=广东话口语,端起架子,形容脸色很难看。
做到只积咁嘅样——工作到像一只疳积的样子
HK人说工作是“做嘢”,“做”在这裏是这个意思,
咁嘅样=像……的样子
家阵恶揾食——现在狂挣钱
家阵=现在
恶=在这裏形容很厉害的程度,相当于狂晕的狂。
揾食=广东话赚钱的意思,相当于找吃的,混口饭吃,
揾=找,食=吃的。
折堕就是跌堕,也就是辛苦得很颓废了。
吹涨,是一个发泄情绪的口语,找不到对等的词翻译,
只能告诉你,假如两个人斗气,其中一个人说:“你吹我唔涨~!”意思就是,“你拿我没办法~!!”或者:“你拿我奈何~!!”而这个时候另一个人的感受就会是“真吹涨~!!”勉强可以翻译为,“气得没有办法”,或者“很生气但又没有办法~!”就是这个意思和感受~!
至于疳积,对不起是我打错了字,应该是,柑枳,你应该知道有句古话的意思是在南方种得很好的橘子,移栽到北方就变成枳,也就是一种很差劲的果实,样子很难看,用在这里就是形容工作累得不成样子了吧,其实就跟累得像个病猫差不多,都是为了形容不成人形,很差劲的样子。
再给你一个整首歌大概的意思:(以上都是直译,但是你要真的领会,只能意译,就不可能逐字都生硬翻译)
我们这群打工仔 在街头奔波简直是坏了肠胃 赚了那么一点到月底又怎么够用
真是十分倒霉
最糟的是BOSS动不动就发怒 一个劲在那里不管三七二十一地乱吠 每次求他加薪
就变了脸色:"你真是开胃啊"
半斤八两 做到狗日那个样 ~~~~ 湿水炮仗怎么会响 ~~~~ 有种就拿把枪
去抢 去了半斤力 想要拿足八两 现在找口饭吃都难 哪有半斤八两那么理想
我们这群打工仔 一生一世为钱币做奴隶 那种辛苦堕落说出来吓鬼(此句我不会解)
别说没什么所谓
~~~~ 比开水烫猪肠还惨 ~~~~ 一丁点都要去抢