Lady Marmelade
你拼错了,应是Lady Marmalade
Christina Aguilera, Mya, Pink, Lil' Kim, Missy Elliot的2001的合唱作品,翻译为“果酱女郎”。是01年全球最畅销、打榜成绩最辉煌的CD单曲,在全球50个国家登上冠军位置,***卖出了510万张。在02年44th格莱美获得最佳流行合唱作品奖。
======================
marmalade ['mɑ:m?leid]
n.橘子酱;柠檬酱;果子酱;橘皮果冻
adj.橘子酱色的
vt.涂橘子(或柠檬)酱于
=====================
这首歌历史深远:
早在1974年,这首《Lady Marmalade》就风靡过欧美乐坛排行榜,原唱组合LaBelle红级一时,但很快被当时更红的Beatles乐队打下马来,只留下这支经典曲目。
90年代中,英国知名4人女子组合All Saints翻唱了《Lady Marmalade》,一炮走红,可惜原唱LaBelle的主音歌手Patti LaBelle似乎对英国歌手有排斥心理,所以对All Saints的表现不满意。
2001年的Billboard排行榜上又出现了《Lady Marmalade》久违的名字。这次的演唱者Christina Aguilera、Pink、Lil'Kim、Mya的组合夺得了Patti LaBelle的欢心,《Lady Marmalade》一路横扫千军,成为当年唯一两首连续获得排行榜冠军的歌曲,并蝉联了4周。
并被选为2002年音乐剧『Moulin Rouge ~ 红磨坊』的其中一首歌。
=============================
歌词写得相当露骨风骚,这里贴上01年的那个版本的中英对照。
Lady Marmalade
果酱女郎
Lil' kim:
Where's all mah soul sistas
我的魂儿到哪去了 姐们儿
Lemme hear ya'll flow sistas
让我听到你们的声浪 姐们儿
Mya:
Hey sista, go sista, soul sista, flow sista
嘿 姐们,上啊 姐们,魂儿 姐们,浪啊 姐们儿
Hey sista, go sista, soul sista, go sista
嘿 姐们,上啊 姐们,魂儿 姐们,上啊 姐们儿
Mya:
He met Marmalade down IN old Moulin Rouge
他在老红磨房遇上了 Marmalade(果酱女郎)
Struttin' her stuff on the street
她在街上神气十足地挺着她的奶
She said, “Hello, hey Jo, you wanna give it a go?” Oh! uh huh
她说,喂,就是那个你,想不想尝尝滋味啊?哦!啊哈~
Chorus:
合唱:(几乎全是表示声音的词 大多不用翻译)
Giuchie, Giuchie, ya ya dada (Hey hey hey)
(嘿嘿嘿~)
Giuchie, Giuchie, ya ya here (here)
(这儿哪~)
Mocha Chocalata ya ya (oh yea)
摩卡巧克力(咖啡) 呀呀(哦也~)
Creole lady Marmalade
果酱女郎Marmalade
Lil' Kim:
What What, What what
啥 啥?啥啥?
Mya:
ooh oh
哦~ 哦
Voulez vous coucher avec moi ce soir
今天晚上跟我睡吧?
Voulez vous coucher avec moi
今天晚上跟我睡吧?
Lil' Kim: yea yea yea yea
也也也也~
Pink:
He sat in her boudoir while she freshened up
他坐在她闺房里等她洗剥干净
Boy drank all that Magnolia wine
他把桃红色的酒一气儿喝干
All her black satin sheets, suede's, dark greens
她的黑缎子床单啊,绒面滴,深绿色~
yeah
也~
Chorus:
合唱和之前的一样 不再多写
Giuchie, Giuchie, ya ya dada (da-da-da)
Giuchie, Giuchie, ya ya here (here ohooh yea yeah)
(这儿哪 哦 也 也~)
Mocha Choca lata ya ya (yea)
Creole lady Marmalade
果酱女郎Marmalade
Voulez vous coucher avec moi ce soir (ce soir, what what what)
今晚跟我睡吧(睡吧 啥?啥?啥?)
Voulez vous coucher avec moi
今晚跟我睡吧/
==============
里面有句法语:Voulez vous coucher avec moi ce soir?
这句话的意思是:Would you like to stay with me tonight? 这样翻解释太隐晦,没有力度,这根本就是句很干脆直白的话,应该翻成:Make love tonight?
==============
这首歌很考唱功和台风,所以在经常被选秀节目的选手们翻唱,在英国的The X-factor和美国的American Idol每一季都有选手演绎这首歌。