Lady Marmelade

你拼错了,应是Lady Marmalade

Christina Aguilera, Mya, Pink, Lil' Kim, Missy Elliot的2001的合唱作品,翻译为“果酱女郎”。是01年全球最畅销、打榜成绩最辉煌的CD单曲,在全球50个国家登上冠军位置,***卖出了510万张。在02年44th格莱美获得最佳流行合唱作品奖。

======================

marmalade ['mɑ:m?leid]

n.橘子酱;柠檬酱;果子酱;橘皮果冻

adj.橘子酱色的

vt.涂橘子(或柠檬)酱于

=====================

这首歌历史深远:

早在1974年,这首《Lady Marmalade》就风靡过欧美乐坛排行榜,原唱组合LaBelle红级一时,但很快被当时更红的Beatles乐队打下马来,只留下这支经典曲目。

90年代中,英国知名4人女子组合All Saints翻唱了《Lady Marmalade》,一炮走红,可惜原唱LaBelle的主音歌手Patti LaBelle似乎对英国歌手有排斥心理,所以对All Saints的表现不满意。

2001年的Billboard排行榜上又出现了《Lady Marmalade》久违的名字。这次的演唱者Christina Aguilera、Pink、Lil'Kim、Mya的组合夺得了Patti LaBelle的欢心,《Lady Marmalade》一路横扫千军,成为当年唯一两首连续获得排行榜冠军的歌曲,并蝉联了4周。

并被选为2002年音乐剧『Moulin Rouge ~ 红磨坊』的其中一首歌。

=============================

歌词写得相当露骨风骚,这里贴上01年的那个版本的中英对照。

Lady Marmalade

果酱女郎

Lil' kim:

Where's all mah soul sistas

我的魂儿到哪去了 姐们儿

Lemme hear ya'll flow sistas

让我听到你们的声浪 姐们儿

Mya:

Hey sista, go sista, soul sista, flow sista

嘿 姐们,上啊 姐们,魂儿 姐们,浪啊 姐们儿

Hey sista, go sista, soul sista, go sista

嘿 姐们,上啊 姐们,魂儿 姐们,上啊 姐们儿

Mya:

He met Marmalade down IN old Moulin Rouge

他在老红磨房遇上了 Marmalade(果酱女郎)

Struttin' her stuff on the street

她在街上神气十足地挺着她的奶

She said, “Hello, hey Jo, you wanna give it a go?” Oh! uh huh

她说,喂,就是那个你,想不想尝尝滋味啊?哦!啊哈~

Chorus:

合唱:(几乎全是表示声音的词 大多不用翻译)

Giuchie, Giuchie, ya ya dada (Hey hey hey)

(嘿嘿嘿~)

Giuchie, Giuchie, ya ya here (here)

(这儿哪~)

Mocha Chocalata ya ya (oh yea)

摩卡巧克力(咖啡) 呀呀(哦也~)

Creole lady Marmalade

果酱女郎Marmalade

Lil' Kim:

What What, What what

啥 啥?啥啥?

Mya:

ooh oh

哦~ 哦

Voulez vous coucher avec moi ce soir

今天晚上跟我睡吧?

Voulez vous coucher avec moi

今天晚上跟我睡吧?

Lil' Kim: yea yea yea yea

也也也也~

Pink:

He sat in her boudoir while she freshened up

他坐在她闺房里等她洗剥干净

Boy drank all that Magnolia wine

他把桃红色的酒一气儿喝干

All her black satin sheets, suede's, dark greens

她的黑缎子床单啊,绒面滴,深绿色~

yeah

也~

Chorus:

合唱和之前的一样 不再多写

Giuchie, Giuchie, ya ya dada (da-da-da)

Giuchie, Giuchie, ya ya here (here ohooh yea yeah)

(这儿哪 哦 也 也~)

Mocha Choca lata ya ya (yea)

Creole lady Marmalade

果酱女郎Marmalade

Voulez vous coucher avec moi ce soir (ce soir, what what what)

今晚跟我睡吧(睡吧 啥?啥?啥?)

Voulez vous coucher avec moi

今晚跟我睡吧/

==============

里面有句法语:Voulez vous coucher avec moi ce soir?

这句话的意思是:Would you like to stay with me tonight? 这样翻解释太隐晦,没有力度,这根本就是句很干脆直白的话,应该翻成:Make love tonight?

==============

这首歌很考唱功和台风,所以在经常被选秀节目的选手们翻唱,在英国的The X-factor和美国的American Idol每一季都有选手演绎这首歌。