跪求药师咒 梵语及注音
转来的,前面是古汉语音译,后面是梵语(准确地说是巴利语,释迦牟尼的母语)。
我自己按照转来的巴利文加了一下国际音标(写在[]里),但我不懂巴利文,只会拼读而已,不保证转来的巴利文原文正确。
药师琉璃光如来灌顶真言
南无 薄伽伐帝
namo bhagavate
[namo b?aga?ate]
鞞杀社 窭噜 薜琉璃 跋喇婆喝 啰阇也
bhaisajya-guru vaidūrya-prabha-rājāya
[b?aisad?ja gu?u ?aidu?ja p?ab?a ?a?d?a?ja]
怛他揭多也 阿啰喝帝 三藐三佛陀耶 怛侄他
tathāgatāya arhate samyaksambuddhāya tadyathā
[tat?a?gata?ja a?hate samjaksambudd?a?ja tadjat?a?]
唵 鞞刹逝 鞞刹逝 鞞刹社 三没揭帝 莎诃
ōm bhaisajye bhaisajye bhaisajya-samudgate svāhā
[o?m b?aisad?je b?aisad?je b?aisad?ja samudgate s?a?ha?]
[?]读若北京话“问”的声母,和[v]很接近
[p t k]读若汉语拼音b d g
[p? t? k?]读若汉语拼音p t k
[b d g]读若汉语拼音b d g,但声带要震动
[b? d? g?]读若汉语拼音p t k,但声带要震动
[?]读若汉语拼音r,可以读成颤音
[a]读若汉语拼音an的元音,比汉语拼音a靠前一点
其余的按照英语常用国际音标的规则来读就行了
梵文音译使用的汉语是唐朝的长安话
古汉语汉字读音和现代汉语相差太大,如果没有音韵学基础,基本看不出古今音变规律
所以如果要认真按梵语读,最好彻底抛弃古代长安僧人用音近汉字写的梵语文本,它对说现代汉语的我们一点用都没有