诗经《静女》原文及翻译

 作品原文

 静女其姝⑴,俟我於城隅⑵。爱而不见⑶,搔首踟蹰⑷。

 静女其娈⑸,贻我彤管⑹。彤管有炜⑺,说怿女美⑻。

 自牧归荑⑼,洵美且异⑽。匪女之为美⑾,美人之贻⑿。

 词句注释

 ⑴静女:贞静娴雅之女。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“静当读靖,谓善女,犹云淑女、硕女也。”姝(shū):美好。

 ⑵俟,等待,此处指约好地方等待。城隅:城角隐蔽处。

 ⑶爱:“薆”的假借字。隐蔽,躲藏。

 ⑷踟躇(chí chú):徘徊不定。

 ⑸娈(luán):面目姣好。

 ⑹贻(yí),赠。彤管:不详何物。一说红管的笔,一说和荑应是一物。有的植物初生时或者才发芽不久时呈红色,不仅颜色鲜亮,有的还可吃。如是此意,就与下文的“荑”同类。但是也可能是指涂了红颜色的管状乐器等。

 ⑺有:形容词词头。炜(wěi):盛明貌。

 ⑻说怿(yuè yì):喜悦。女:汝,你。

 ⑼牧:野外。归:借作“馈”,赠。荑(tí):白茅,茅之始生也。象征婚媾。

 ⑽洵美且异:确实美得特别。洵:实在,诚然。异:特殊。

 ⑾匪:非。

 ⑿贻:赠与。

 白话译文

 娴静姑娘真漂亮,约我等在城角旁。视线遮蔽看不见,搔头徘徊心紧张。

 娴静姑娘真娇艳,送我新笔红笔管。鲜红笔管有光彩,爱她姑娘好容颜。

 远自郊野赠柔荑,诚然美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。

 《国风·邶风·静女》。为先秦时代陈地汉族民歌。全诗三章,每章四句。此诗写青年男女的幽会,表现了男子对恋人温柔娴静的称赞以及对她的深深情意,体现出年轻男女之间纯美爱情的美好。全诗充满了幽默和健康快乐的情绪,尤其是对于青年人恋爱的心理描写惟妙惟肖。

更多相关热门文章推荐阅读:

1. 野有死麕·诗经|注释|讲解|白话翻译

2. 诗经《静女》赏析及翻译

3. 诗经《静女》翻译

4. 诗经静女赏析及翻译

5. 诗经《静女》翻译及赏析

6. 静女·诗经|注释|讲解|白话翻译-诗经-古诗

7. 《国风·邶风.静女》全文解释及赏析

8. 诗经·静女

9. 诗经《静女》的意思

诗经《静女》原文及翻译