求ALI PROJECT的《La caleche~春の雪》歌词中文翻译
革张りのシートに
向革制的座
凭れかけ 映した景色は
依身靠去 映出的景色
仄冥い柩の底から
仿佛是从灰暗的棺柩(棺材的文艺说法)中
见上げているよう
仰视而见的
人の騒めき
人们的嘈杂
木々揺らす风の嗫き
风的耳语摇动了树丛
蹄の音
蹄之声
すべて消えて
全然消去
この世には
这世上
沈黙だけ満ちています
只是沉默充斥着
気の远くなるほどの
仿佛令人晕眩的
长い长い道のりを
漫漫长途
いつまでもただひとり向かうのは
无论到何时都一人面对的
わたしの世界のなか
是在我的世界中
生きて生きておられる
正在活着,活着的
あなただけなのです
唯一的您
召されゆく定めの
注定消逝的
幕间を畏れはしません
命运的插曲(原意是幕间休息,不过我想这里比喻为了命运的插曲)我不会畏惧
また永远を 目覚めて
再一次 唤醒永远
结ばれしを愿えばこそ
正因祈望(我们)结为眷属
绢の手套はずし受ける
接受绢丝手套时
窓に踊る わが心の
飘舞窗外的 如我心
欠片のような春の雪
之一片一般的春之雪(“春之雪”也可以翻译成“樱花瓣”不过我想直译更有诗意一些)
几ひらも握りしめては
手握几片花瓣
気の狂れんばかりの永い永い时の道
(走下)仿佛令人心狂的长长久久的时之路
一条のひかり辿りつづけて
一路跟随一束光芒
马车を牵き走れ走れ
牵着马车奔跑,奔跑
四头の白马よ
直到四头白马
翼を得る日まで
获得丰翼的一天
胸が裂けるほどの悦び哀しみ抱いて
心怀着仿佛撕开心肺的心悦和心悲
いつまでもただひとり向かうのは
无论到何时都一人面对的
わたしの世界のなか
是在我的世界中
生きて生きておられる
正在活着,活着的
あなただけなのです
唯一的您
马车を牵き駆けて駆けて
牵着马车飞驰,飞驰
四头の白马が
直到四头白马
翼を得る日まで
获得丰翼的一天
いつか
定有时
空は黄金に染まり
天空染上黄金的颜色
天马たちは飞び立たん
天马们将起身飞翔