the way we are
单看这一句,我是这样理解的:
We
are
going
to
discuss
the
way
of
reading
works
when
it
is
used
for
real
life
purposes,
and
this
should
give
you
a
better
understanding
of
it.
我们要讨论用于实际生活用途时阅读作品的方式,而这样会让你更好理解。
如果按照这个理解,可以用
that,但是要同时删除后面的
it:
We
are
going
to
discuss
the
way
of
reading
works
that
is
used
for
real
life
purposes,
and
this
should
give
you
a
better
understanding
of
it.
我们要讨论用于实际生活用途的阅读作品方式,而这样会让你更好理解。
因为如果用
that
的话,后面一段到逗号之前就是定语从句,修饰
reading
works
或
the
way
of
reading
works,而
that
充当定语从句的主语,所以不能再有
it
当主语。that
从句不可以修饰
works。修饰
works
的话谓语就应该是
are
而不是
is
了。
用
when
的话,后面的
it
是指
reading
works
或
the
way
of
reading
works,而
when
到逗号一段就变成了时间状语,修饰
reading。语法分析不一样,但是翻译出来,两个版本好像相距不大。
还有一种理解方式,把
when
到逗号的那一段理解为修饰
are
going
to
discuss
的时间状语,那样句子就应该这样翻译:
We
are
going
to
discuss
the
way
of
reading
works
when
it
is
used
for
real
life
purposes,
and
this
should
give
you
a
better
understanding
of
it.
当阅读作品用于实际生活用途时,我们要讨论其方式,而这样会让你更好理解。
这种理解就不能把
when
换为
that
了。有可能上下文要求作这种理解。
我则认为如果要作前面那种理解,不如用
that
的说法,而如果是要作后面那种理解,不如写成下面那样,这样就不会混淆:
When
reading
works
is
used
for
real
life
purposes,
we
are
going
to
discuss
its
way,
and
this
should
give
you
a
better
understanding
of
it.