“Sounds good”的真正含义,你确定你都知道了吗
说真的,今天给大家分享的英语小知识,连阡陌姐姐也一直在用错,那就是“Sounds good”,大多数都会认为,是“听起来不错,听起来很好”的意思,但其实它的真实意思是有差别的,一起来看看吧!
Sounds good
字面翻译是:听起来不错。
在你说出一个观点,老外回复“sounds good”的时候,是真的在认真表扬你吗?(认真的疑问脸表情包)
其实它真实的意思是“好了好了,别再说了。”说这句话时,都是觉得对方的想法非常的一般,比较敷衍的回答。
现实生活中,当你滔滔不绝的表达自己想法时,对方不想再听你瞎扯了,可能就会说“恩...挺好的”,其实内心潜台词是“呵呵,求你别说了,我不想听!”
sounds good?听起来还好吧
“sounds good”就是“听起来不错”=“也只是听起来不错而已”
例句:
Sounds good,but I'd prefer some seafood today.
这听起来不错(内心os:别说了,我不想听),不过今天我想吃海味。
那么真正的表扬是怎么说呢?
awesome/amazing?太棒了/太惊艳了
Notbad!?真不错!
Well done!/Good job! 做得好!
接下来跟大家分享一些外国人常用的地道表达,其实很多表达没有对错之分,只是语境不一样,那表达的意思也有差别,知道的话当然对于和外国人沟通更礼貌更容易。
I'd love to
通常外国人说 I'd love to的时候,后面都会有一个大写的BUT,比如在他们会在拒绝你的约会请求时,说“I'd love to , but i still have class ”。
所以,当你听到I'd love to的时候,你就可以想想下一步的打算了,不然约会可就要泡汤啦~
例句:
I 'd love to, but my father 's going to call at me.
我倒是希望来的,可是我的父亲要来看我。
Yeah,I'm listening.
这句话也是非常经典的一句口语,这句话通常会什么时候说呢?当朋友跟你说话,你却在走神的时候,朋友一定会来一句:你在听吗?这时候你就可以来一句“I'm listening”,表示你在听,但其实你依旧在走神,完全不走心。
例句:
All right, fire away, old chap, I'm listening.
好吧,伙计,说吧,我听着哩。
Let's keep in touch
遇见熟人,免不了客套一下,告别的时候总会说“有空约一下,一起玩耍~”,其实对方说这句话有时候真的只是客气客气,或许真的没当回事。不过到底是不是客套话,还是需要取决于感情程度的。
所以这句话要看语境,一般是“有空聚”、“常联系”等等~
例句:
Nice talking to you. Keep in touch.
和你聊天真开心呀,以后常联系哦。
You must come for dinner
看这句话的字面意思,是“你一定要来我家吃饭”,但其实并不一定是真诚的邀请,因为可能只是客气一下,因为它还有一层意思是以后再联系吧。
例句:
Not at all. It is a pleasure. You must come again.
不必客气。这样我很高兴。你们一定再来。
最后,阡陌姐姐还要跟大家分享一下,如果你拆穿了他们敷衍你的意思,你又想说出来,该如何表达呢?
Don't ignore me.
意思是:别“敷衍”我
大家看到“ignore”这个单词,第一反应都是忽视,其实在口头表达中,外国人基本上没有敷衍这个词,所以用Don't ignore me. 更像敷衍的感觉。
例句:
Ignore me, and I may not forgive you.
敷衍我,我可能不会原谅你。
Don't take me as a fool.
意思是:别把我当个傻子耍
相信大家应该都不会喜欢被别人耍来耍去的感觉,毕竟真的很难受,想打人的那种…所以,当你被人严重敷衍,并且耍的团团转的时候,你可以说:Don't take me as a fool!
例句:
Why does she take me for a fool?
她为什么把我当作傻子看待?
Please don't beat around the bush.
意思是:请别拐外抹角了
beat around the bush意思为?绕着圈圈敲木头,这个画面还是相当形象的,所以这句话就是形容一个人讲话老兜圈子,不讲重点。
例句:
He beat around the bush for a half hour without coming to the point.
他东拉西扯地谈了半小时,也没说到点子上。
(部分素材来源于网络)