经典简单短篇英语美文
大学英语教学的主要目标之一是提高学生的英语阅读能力。2007年新颁布的大学英语课程中,对非英语专业大学生英语阅读能力水平提出了明确的要求。下面是我带来的,欢迎阅读!
篇一
放弃得太早Giving up too soon
Tolerance is painful, but its fruits is sweet. 忍耐是痛苦的,但它的果实是香甜的。
A man meets a guru in the road. The man asks the guru, "Which way is success?" The berobed, bearded sage speaks not, but points to a place off in the distance.
一个人在路上遇到一个古鲁,这个人问古鲁说:“哪条路是通向成功的?”这个穿长袍、留胡须的智者什么都没说,只是朝着远处的一个方向指了指。
The man, thrilled by the prospect of quick and easy success, rushes off in the appropriate direction. Suddenly, there es a loud "SPLAT." Eventually, the man limps back, tattered and stunned, assuming he must have misinterpreted the message. He repeats his question to the guru, duanwenw who again points silently in the same direction.
这个人太急于快速而轻易的成功,于是朝着智者所指的方向跑去。突然,传来重重的“叭”的一声,最后,这个人一跛一拐地回来了,衣衫褴褛,晕头转向,他想他可能是误解了古鲁的话。于是,他对古鲁重复了他的问题,而古鲁仍然只是朝着同样的方向指了指。
The man obediently walks off once more. This time the splat is deafening, and when the man crawls back, he is bloody, broken, tattered, and irate. "I asked you which way is success," he screams at the guru. "I followed the direction you indicated. And all I got was splatted! No more of this pointing! Talk!"
这个人又顺从地走了。这一次,他摔倒的声响简单震耳欲聋,当他爬起来后,他已经浑身是血,摔伤了好几处,他极为生气:“我问你哪条路是通向成功的,”他朝着智者大喊,“我朝着你指的方向走,我得到的就是摔跤,别指了,说话!”
Only then does the guru speak, and what he says is this: "Success IS that way. Just a little PAST splat."
这时,古鲁说话了:“成功就在这个方向,就在你摔跤的地方过去一点。”
篇二
月出Rising Moon
There is a hill near my home that I often climb at night.
我家附近有座小山,夜晚时分,我常去登临。
The noise of the city is a far-off whisper when I climb it. In the dark I share the cheerfulness of crickets and the leisure of owls. duanwenw But what I e to see is the wonder of the moon rise. It gives me peacefulness and simplicity4 that the city exhausts too easily.
此时,都市的喧嚣变成了渺茫的低语。在寂静的黑暗中,我分享著蟋蟀的欢乐和猫头鹰的安闲。不过,我来此看的是月出的奇观。它唤起我内心深处那份在都市消失殆尽的安宁和澄净。
From this hill I have watched many moons rise. Each one had its own mood. There have been broad and beautiful moons in autumn; shy and misty moons in spring; lonely and white winter moons rising into the absolute silence of an ink- black sky and orange moons over the dry fields of summer. Each, like fine music, excited my heart and calmed my soul.
在这座山上,我已观赏过多次月亮升起。每一次,都有其独特的意蕴。秋天,满月如轮;春天,月亮羞涩而朦胧;冬天银白色的月亮挂在漆黑的夜空中,显得那样孤寂;夏天,橘黄色的月亮俯瞰干燥的田野。每一种月景,都如同美妙的音乐,震撼我的心灵,又使我的灵魂归于平静。
We, who live indoors, have lost contact with the moon. The rays of street lights and the dust of pollution cover the night sky. Though man has walked on the moon, in a way it is less familiar. Few of us can say what time the moon will rise tonight.
我们深居室内,早已与月亮停止了交流。路灯的光线和污染的尘埃笼罩着夜空。尽管人类已经登临月球,但它对我们反显陌生。我们很少有人会知道月亮今晚何时升起。
Still, it resonates with us. If we unexpectedly e across the full moon, huge and yellow over the horizon, we can’t help staring back at its beautiful appearance, duanwenw and the moon has gifts to those who watch it.
但是,月亮依旧牵动着我们的心弦。倘若我们不经意看到一轮满月,大大的,黄黄的,悬挂在天际,谁都会禁不住再度回首凝望它的摄人心魄的美,而月亮也会将礼物馈赠给它的观赏者。
By enjoying the bright moon, we can melt6 into the quiet of the night.
欣赏这样的皓月,我们就被融入到夜的寂静中去了。
篇三
论旅行On Going a Journey
One of the most pleasant things to do in this world is to go on a journey, but I like to go by myself. I can enjoy society in a room, but out of doors nature’s pany is enough for me. I never feel lonely when I’m surrounded by nature.
世上最开心的事之一莫过于旅行,而我喜欢独自旅行。在室内,我能享受到群体的乐趣,在户外,有大自然的陪伴。当我置身自然时,丝毫不觉寂寞。
When I am in the country I prefer to live a country life. I go out of town in order to forget the town and all that is in it. I like having more room and fewer burdens. I like solitude. When I am in the beautiful scenery, I am looking for solitude, but not for what I ask for.
当我置身乡野,我希望过乡村的生活。我远离城市为的是忘记城市及其一切烦恼。我喜欢有更多的空间,而鲜有累赘。我喜欢独处。我委身此景是因为幽静而绝非渴求。
The soul of a journey is liberty, perfect liberty. To think, to feel and to do just as one pleases. duanwenw We go on journeys chiefly to be free of all obstacles and of all inconveniences, to leave ourselves behind, much more to get rid of others. It is because I want a little space to think about unimportant matters, where thought may grow her feathers and wings.
旅行的灵魂在于自由,完全的自由。你可以尽情地去畅想,去感受,去做你想做的一切。我们出游主要是为了摆脱束缚与不便,为了抛开自我,更是为了远离世俗。那是因为我想得到一点空间来遐想一些琐碎的事情,在此遐思能够丰羽展翅。
I can separate myself from the town for a while, without feeling lost. Give me a clear blue sky over my head, green grass beneath my feet, a winding road before me, and let me think! It is hard if I cannot start a game in this lonely field. I laugh, I run, I leap and I sing for joy. Notes:
我暂别城市,却无一丝失落之感。头顶蓝天,脚踏绿茵,眼望蜿蜒小路,一种想法油然而生!在这寂静的旷野让我如何能不开始自由嬉戏?出于兴奋,我欢笑,我奔跑,我雀跃,我放声歌唱!