二战时德国军歌叫什么名字?
《闪电部队在前进》。\x0d\\x0d\ 《闪电部队在前进》是一首由戈培尔作曲的军歌,由19世纪与大小斯特劳斯齐名的著名作曲家卡尔·奥尔夫的著名史诗音乐剧《布兰诗歌》中的开场大合唱《哦!命运女神》改编。\x0d\ 歌词\x0d\ 德文版\x0d\ Ob\\'s stürmt oder schneit,\x0d\ Ob die Sonne uns lacht,\x0d\ Der Tag glühend hei?,\x0d\ Oder eiskalt die Nacht.\x0d\ Bestaubt sind die Gesichter,\x0d\ Doch froh ist unser Sinn,\x0d\ Ja unser Sinn;\x0d\ Es braust unser Panzer\x0d\ Im Sturmwind dahin. Mit donnernden Motoren,\x0d\ So schnell wie der Blitz,\x0d\ Dem Feinde entgegen,\x0d\ Im Panzer geschützt.\x0d\ Voraus den Kameraden,\x0d\ Im Kampfe ganz allein,\x0d\ Steh\\'n wir allein,\x0d\ So sto?en wir tief\x0d\ In die feindlichen Reihn.\x0d\ Wenn vor uns ein feindlicher\x0d\ Panzer erscheint,\x0d\ Wird Vollgas gegeben\x0d\ Und ran an den Feind!\x0d\ Was gilt denn unser Leben,\x0d\ Für unsres Reiches Heer,\x0d\ Ja Reiches Heer?\x0d\ Für Deutschland zu sterben\x0d\ Ist uns h?chste Ehr. Mit Sperren und Tanks\x0d\ H?lt der Gegner uns auf,\x0d\ Wir lachen darüber\x0d\ Und fahren nicht drauf.\x0d\ Und droh\\'n vor uns Geschütze,\x0d\ Versteckt im gelben Sand,\x0d\ Im gelben Sand,\x0d\ Wir suchen uns Wege,\x0d\ Die keiner sonst fand.\x0d\ Und lt uns im Stich\x0d\ Einst das treulose Glück,\x0d\ Und kehren wir nicht mehr\x0d\ Zur Heimat zurück,\x0d\ Trifft uns die Todeskugel,\x0d\ Ruft uns das Schicksal ab,\x0d\ Ja Schicksal ab,\x0d\ Dann ist unser Panzer\x0d\ Ein ehernes Grab.\x0d\ 英文版\x0d\ Panzer Lied (Tank Song)\x0d\ If there's storm or it snows,\x0d\ Or the sun smiles on us,\x0d\ The day is burning hot,\x0d\ Or the night icy cold.\x0d\ Dusty are the faces,\x0d\ But joyful is our mind,\x0d\ Joyful our mind;\x0d\ Our tank roars ahead\x0d\ Within the storm wind.\x0d\ When a hostile tank\x0d\ appears ahead of us,\x0d\ Full throttle is given\x0d\ And we close with the foe!\x0d\ It's not our life we value,\x0d\ For the army of our realm,\x0d\ Army of our realm\x0d\ For Germany to die\x0d\ Is honor most high.\x0d\ And if we are abandoned\x0d\ By that unfaithful luck,\x0d\ And if we don't return\x0d\ To our homeland again,\x0d\ If a bullet strikes us down,\x0d\ If our fate calls on us,\x0d\ Yes calls on us,\x0d\ Then our tank will give us\x0d\ A metal grave.\x0d\ With thundering engines,\x0d\ Fast as a lightning bolt,\x0d\ The enemy engaging,\x0d\ Within our armor plates.\x0d\ Ahead of our comrades,\x0d\ In the battle, all alone,\x0d\ We stand all alone\x0d\ That's how we strike deep\x0d\ Into the enemy's ranks.\x0d\ With obstacles and tanks\x0d\ The foe blocks our path,\x0d\ We laugh about it\x0d\ And simply pass them by.\x0d\ And if ahead guns threaten,\x0d\ Hidden in the yellow sand,\x0d\ In the yellow sand,\x0d\ We seek out our way,\x0d\ 中文版\x0d\ 空气布满紧张的气氛,大战即将来临,\x0d\ 泪水划过母亲的脸庞,祖国就在身后,\x0d\ 远方传来敌军的脚步声,大地在颤抖,\x0d\ 是捍卫正义的时候了,热血早已澎湃,\x0d\ 闪电撕破了远处承重的黑幕,\x0d\ 看,\x0d\ 是闪电部队在前进。\x0d\ 无论面对风暴或是雪花,\x0d\ 还是太阳对我们微笑;\x0d\ 火热的白天,\x0d\ 寒冷的夜晚,\x0d\ 扑面的灰尘,\x0d\ 但我们享受着这种乐趣,\x0d\ 我们享受着这种乐趣。\x0d\ 我们的坦克轰鸣向前,\x0d\ 伴随着阵阵尘沙。\x0d\ 当敌人的坦克露出踪影,\x0d\ 我们加大油门全速向前!\x0d\ 我们生命的价值,纳粹德国党卫军装甲兵军服\x0d\ 就是为了我们光荣的军队而战!\x0d\ 为德国而亡是至高的荣誉!\x0d\ 伴随着雷鸣般的引擎,\x0d\ 我们在坚实的装甲板后像闪电一般冲向敌人。\x0d\ 与同志们一起向前,\x0d\ 并肩战斗,\x0d\ 这就是为什么我们能深扎进敌人的(坦克)队列!\x0d\ 面对敌人所谓的屏障,\x0d\ 我们给予轻蔑的嘲笑,\x0d\ 然后简单的绕过;\x0d\ 如果前面的黄砂之中,\x0d\ 隐藏的是那炮火的威胁,\x0d\ 我们就找寻自己的道路,\x0d\ 跃上那冲向胜利的通途!\x0d\ 《布兰诗歌》如果我们为命运女神所抛弃,\x0d\ 如果我们从此不能回到故乡,\x0d\ 如果子弹结束了我们的生命,\x0d\ 如果我们在劫难逃,\x0d\ 那至少我们忠实的坦克,\x0d\ 会给我们一个金属的坟墓。