下面这句话中“occupying”替换为“using”或“utilizing”后有语法错误吗?

你好, 这里的occupying不能换成

using或utilizing. 虽然给出的翻译里用了"利用”, 这是为了翻译效果, 直接翻成"占用业余时间"不太好听。

occupy有很多意思, 在这里意思是占用/花(时间)去做收藏活动 。而use time表示使用时间, utilize time 表示利用时间,都没有occupy在这句话里表达的意思准确。请采纳!

occupy的英文解释