pointofgrace
了解美国人想的事情,有必要了解“点”。美国人常常提到:“让我们的权利”的问题,“我的意思是...","什么这一切呢?”
在“点”是思想或信息的假设是美国人,还是应该一块,在人们的思想中心,写作和口语的评论。发言者和作家都应该“明确提出自己的观点”,即它们应写明思想或一条信息,他们想表达的。
从许多其他文化背景的人们对“一点不同的想法”。非洲人历来讲故事,表达的思想,他们心目中有,而不是说明“点”明确。日本传统上说,间接,使听者找出点什么。因此,尽管美国可能会说给朋友,“我不认为大衣去很好地与你的装备”休息,日本可能会说,“也许这会研究其他的大衣,甚至比你有更好的。“一个人的价值,美国人谁“获得权”的问题。日本可能考虑这样的人如果不是麻木不仁粗鲁。
中日两国语言的特点是含糊不清(模糊)。的精度(精确)和直接关联的美国人以“点”不可能实现,至少不会以任何宽限期,在汉语和日语。这些语言的发言者,因此必须学习新的推理方式,表达他们的想法,如果他们将与美国人沟通令人满意。