举头望明月,低头思故乡。用英语怎么说

《静夜思》

床前明月光,

疑是地上霜;

举头望明月,

低头思故乡。

译文一

On

A

Quiet

Night

I

saw

the

moonlight

before

my

couch,

And

wondered

if

it

were

not

the

frost

on

the

ground.

I

raised

my

head

and

looked

out

on

the

mountain

moon,

I

bowed

my

head

and

thought

of

my

far-off

home.

by

S.

Obata

译文二

Night

Thoughts

I

wake,

and

moonbeams

play

around

my

bed,

Glittering

like

hoar-frost

to

my

wandering

eyes;

Up

towards

the

glorious

moon

I

raise

my

head,

Then

lay

me

down-and

thoughts

of

home

arise.

by

Herbert

A.

Giles

译文三

The

Moon

Shines

Everywhere

Seeing

the

Moon

before

my

couch

so

bright

I

thought

hoar

frost

had

fallen

from

the

night.

On

her

clear

face

I

gaze

with

lifted

eyes:

Then

hide

them

full

of

Youth?s

sweet

memories.

by

W.J.B.

Fletcher.

译文四

In

the

Quiet

Night

So

bright

a

gleam

on

the

foot

of

my

bed.

Could

there

have

been

a

frost

already?

Lifting

myself

to

look,

I

found

that

it

was

moonlight.

Sinking

back

again,

I

thought

suddenly

of

home.

by

Witter

Bynner

译文五

Night

Thoughts

In

front

of

my

bed

the

moonlight

is

very

bright,

I

wonder

if

that

can

be

frost

on

the

floor?

I

lift

up

my

head

and

look

at

the

full

moon,

the

dazzling

moon.

I

drop

my

head,

and

think

of

the

home

of

old

days.

求采纳,谢谢