俏皮小花仙的译制版本

在汉语地区,有如下版本:

大陆版(辽艺版)

将这部动画片翻译为《俏皮小花仙》,大约在1995年左右在电视台播出,1995-2001年间曾在很多地方的电视台播放,包括广东经济电视台(现已合并到南方电视台)、安徽卫视、天津卫视、湖北卫视、湖南卫视、浙江卫视第八套、上海的东方卫视、长春电视台第一套、还有北京的一些电视台,大陆版只引进了48集(缺少45、46两集)这个版本采用了原版的片头、片尾曲,玛莉蓓尔的配音由辽宁人民艺术剧院的郝琳杰担任。在2001年7月25日左右,湖南卫视的“男孩女孩”栏目最后一次重播了这部动画片。

香港版

1994年7月底,香港翡翠台播出了粤语版——《俏皮幻法小花仙》,片头曲《花啦花啦》由彭家丽主唱。

台湾版

另一种普通话版本在台湾播出,其中的人名设定呈现本土化特色。

韩国版

在韩国,MBC电视台采用《花天使玛莉蓓尔》(墯 )的片名,从1995年2月14日-1995年9月5日,以每周两集的速度,播出了其中的49集,这个版本也制作了韩语的主题曲,有几集也在VHS播出,用韩语演唱的原版主题曲“一定会实现梦想”。

意大利版

意大利语版在1995年4月21日-1995年5月16日由Mediaset播出,名为《玛莉蓓尔》,Marina Spagnuolo和Luisella Sgammeglia担任翻译工作,Cristina Robustelli和M. Sgroi参与编辑,Cristina D’avena演唱了主题曲“玛莉蓓尔”。

波兰版

波兰版在意大利版的基础上,对原带进行了重新录制,1996-1998年之间在三家电视台播出(Polonia 1、Smyk和Polsat 2),片名为《来自花之国的仙女》(Wró?ka z Krainy Kwiatów), “Seiya -Spis Anime: Mary Bell”网站上有其中一部分的各集片名。

阿拉伯语版

本片在阿拉伯国家以“Adventurers of Grieve”(ㄆ ). 为片名播出,玛莉蓓尔在当地被称为“Grieve”, 直译为“曲调、声音或音调”。

英语版

这部动画直到2006年7月1日,才在美国获得许可,早在2002年4月28日,43分钟片长的剧场版《菲尼克斯的钥匙》的英文字幕已经被制作,电视版的动画也在同年推出,其中,第一集的非正式英文版于2002年11月16日完成。2005年3月28日,第一集和第二集在马萨诸塞大学播出。