“三千世界鸦杀尽,与君共寝到天明”下面一句是什么?列出日文和罗马音版本全诗,以及后面两句翻译。
三千世界の鸦を杀し、主と添寝がしてみたい.九尺二间に过ぎたるものは、红の付ぃたる火吹竹.
中译:三千世界鸦杀尽,与君***寝到天明。九尺二间掌灯过,唇红犹附火吹竹。
sanzensekai no karasu wo koroshi ,nushi to asane kashitemitai
一般认为是幕末的攘夷志士高杉晋作创作的一首有名的都々逸(三味线弹唱的一种形式),出自高杉晋作写给维新三杰之一桂小五郎的信。
首先前半句的深意来自一个关于违背誓言的传说。日本从平安时代以来,就有神社或寺院在发行一种叫“牛玉宝音”的符咒,最初主要用于恋人之间互作宣誓所用,意为在神灵面前宣誓。后来在熊野神社中,才有了“若有违信,待鸦之三羽落尽之际,则是违信之人吐血身亡之时”的寓意。也就是说,这是牛王大法师的誓约文交换,在“自己和神中绝对的誓言”宣传的制作。那个誓言对于他人,是『我从你绝对不会背叛吧』的决心展示。总而言之,这种信仰起源的目的是呼吁人们不要违信。
到了江户时代,这个传说中的信仰被普遍用在游女当中,作为与自己中意嫖客间的一种宣誓。意为表明自己的心意,除君之外不会再与其他男人来往等等。但这样的做法也仅仅作为游女们美好浪漫幻想中的一个社会现实的缩影。
因此,「三千世界の鸦が杀し」此句直白翻译正是写给自己所钟爱的游女——“你若之前已与其他男人之间有过牛王法印之誓约,那我定将挥剑为你斩落那三千世界之鸦,自此你心之属我一人所有”。
由此可知,当初在创作这首都都逸的初衷可以理解为意在表达“能睡在自己所中意的游女身边即是幸福”。若再另行深究的话,就不得不提到木户孝允的妻子——几松。
随着大河剧的不断播出,几松这个名字相比不会陌生,很多人自然而然也将直译过来的游女理解为她,但事实上,木户孝允的妻子几松是一名艺伎,而非游女,在文献中也没蛛丝马迹可以证明这游女就是几松。
而高杉晋作为什么要写这样的句子给桂小五郎呢?
鸦,即三足鸟在中国古代的神话中是作为太阳的化身,而三千世界是佛家用语,指着这个广阔的大千世界。三千世界鸦杀尽,其表面意思就是要将世界上的太阳统统除去。那么没有太阳就不会天亮。这是一个重要的暗示!而乌鸦另有象徵,代表着江户时代风月场,例如:乌鸦神社就是日本有名的誓情神社,发誓和眼前的另一半永远厮守,请乌鸦为证,背叛者受乌鸦啄食眼球之报复。
当然历史上的许多事情时至今日已无从考究,但我们还是要肯定高杉晋作的这首都都逸的文学价值,该《都々逸·三千贺歌》响负盛名,打破言律,是都都逸中的经典之作。