希特勒军队进行曲叫什么

叫《SS闪电部队在前进》。

所谓《SS闪电部队在前进》其实并不是法国Era乐队的《The Mass》,要说两个有联系的话,就是它们都借鉴了中世纪的法国宗教歌曲。

《The Mass》与德国武装党卫军第一装甲师的军歌《SS闪电部队在前进》并没有直接联系。

《The Mass》

原来《The Mass》的曲是来自于中世纪法国宗教歌曲。随着十八世纪法国在西欧的影响力与日俱增,法语流行于欧洲各国上流社会,法国音乐和歌曲也在德国广泛演奏与传唱。

《SS闪电部队在前进》

到20世纪30年代,德国著名作曲家卡尔·奥尔夫将其改编为著名史诗音乐剧《布兰诗歌》中的开场大合唱《哦!命运女神》。

而希特勒也非常喜欢他的音乐,所以有可能把《哦!命运女神》的曲子作为了SS装甲掷弹师军歌的曲调,歌名就是《SS闪电部队在前进》。

注:由于德军内军歌繁多,其实没有人证实过这就是元首掷弹师的军歌。

张冠李戴

法国《The Mass》与德国《Carmina Burana》(布兰诗歌)曲调接近,据说“二战期间德国武装党卫军第一装甲师军歌也改编于此”,导致调子相似而张冠李戴以为《The Mass》就是纳粹军歌。

这个据说无从证实,但这样的解释从上下文的逻辑来看无疑是合理的。总之可以肯定的事实是:可能同曲,一定异工。或者说他们只是各自都从《Carmina Burana》吸取了一些元素。而据说真正的德国武装党卫军第一装甲师战歌叫Panzerlied,作者是Von Oblt.Wiehle。

扩展资料:

Panzerlied歌词如下:

Ob's stürmt oder schneit,

无论是狂风或大雪,

Ob die Sonne uns lacht,

还是太阳对我们微笑;

Der Tag glühend heiß

此日白昼炎炎,

Oder eiskalt die Nacht.

夜晚寒冷如冰

|Verstaubt sind die Gesichter,

风中灰尘扑面,

Doch froh ist unser Sinn,

但我们以此为乐,

Ja unser Sinn.

以此为乐,

Es braust unser Panzer

我们的战车轰鸣向前,

Im Sturmwind dahin.

穿越滚滚黄沙

Mit donnernden Motoren,

引擎声似雷鸣,

Geschwind wie der Blitz,

迅如闪电,

Dem Feinde entgegen,

面朝敌人,

Im Panzer geschutz

与装甲同在。

Voraus den Kameraden,

Im Kampf steh'n wir allein,

与同伴并肩,我们就此深入敌阵

Steh'n wir allein,

就此孤军作战,

So stoßen wir tief

对,我们孤军作战,

In die feindlichen Reih'n.

打乱敌人阵势

The Mass--百度百科