拙作的原文与翻译
原文:
陋室碑文
作者刘禹锡?唐朝
山不高,仙有名。水不深,龙为灵。我是一个卑微的房间,但我是贤惠的。上台苔痕绿,幕布草色绿。笑而有大学者,无丁白。可以调琵琶,可以读金典。没有混乱,也没有繁琐的形式。南阳诸葛庐与西蜀听云亭。孔子云:怎么了?
翻译?
山不高,仙却有名。水不深,和龙在一起,好像有灵气。这是一所简陋的房子,但我(住在里面的人)品德很好(所以我不觉得简陋)。
台阶上的苔痕是绿色的;草是绿色的,映在窗帘里。来这里谈笑风生的都是知识渊博的学者,没有浅薄学识的,一般都能弹优雅的古琴,读用泥土写成的佛经。
无音乐扰耳,无公文累身。南阳有诸葛亮草堂,西蜀有杨子云亭。孔子说:“这有什么简单的?”
扩展数据:
《陋室铭》是唐代诗人刘禹锡写的碑文。全文也就81个字,作者通过赞美卑微的房间,表达了自己有志于成为高尚的人,关心穷人,不与世俗勾结。
文章层次分明,从山川入手,点出“我是陋室,但我贤惠芬芳”的主题,再从室外景色、室内人和室中物等方面入手,渲染出陋室的优雅境界,介绍了古代俊彦的居所。古代圣人的话,加强意义,以设问结尾,回味悠长。
创作背景:
陋室碑文写于河州(824-826)。《溧阳实录》:“陋室,在州,为唐、周刺史刘禹锡所建,有刘公权题写碑文。”
作者参与了王的“永贞革新”,反对宦官和藩镇割据势力。革新失败后,他被贬到安徽和周闲任小法官。
按规定,潼关要住在县衙的三间三室房里。但是看到作者被降职,就故意刁难他。贺州县令先安排他住在城南河。作者没有抱怨,反而很开心。他还随便写了两句贴在门上:“面朝大江,看白帆,与州争。”
而知县得知后非常生气,命令办公室的人员把作者的住处从县城南门搬到县城北门,面积从三间缩小到一间半。新房在德胜河边,附近有垂柳,环境也还可以。作者依旧不在意,且看风景,在门上写了两句:“垂柳在青河旁,人在溧阳心在北京。”
知县见他依旧无忧无虑,无动于衷,又派人把他调到县中央,只给他一间只能放一张床一张桌子一把椅子的茅屋。半年时间,知县逼着笔者搬了三次家,每次面积都小了,最后也只是一间房。作者于是愤怒地写下了这篇《陋室铭》,并让人刻了一块石碑,立在门前。