《扯你罩罩》中的英语问题
你这问题值得探讨,要知道,这是两门完全不同的语言,有些时候有些东西是不能一概而论的;
外国人嘴中的什么扯你罩罩只是你听到的呀,外国人想的会和你想的一样吗,要换位思考嘛,老外也才觉得我们中文好笑呢;
这就是一句歌词,那些赞许的人和你听到的也一样,但他们没往你想得那方面去想什么扯你罩罩之类的,说明他们懂英语;
你这是直接用中文音译人为地将其猥琐化了,再说你何不找些其他词替代呢,非要"扯你罩罩";
揶揄你是无可非议的,哪有像你这么简单,
tear
me
down
down
就直白的被唱成那样,只能说你不懂,中英文有着天壤之别,中文一字一顿,比较中规中矩;英文圆滑,各种音转,挺考验舌头的;即使你刚开始听到是那样,再拿中文去当音标去记,肯定会走样;
要是你真气不过,你也可以学着唱好,其实唱英文歌比学英语口语容易,你可以唱得和原唱一样好,那别人就会反过来赞许你了!
望采纳~