有没有因为生活中没有说普通话而闹的笑话?

有:

一对李姓夫妇生一子名叫阿笨。一天,李笨突然离家不返,于是夫妇二人到派出所报案。

警员问夫:“你叫乜名?"(广东话"你叫啥名")

夫答:“李广仙”(你讲先,广东话"你先讲"诣音)

警员又问妇:“你叫乜名?”

妇答:“吴港住。”(唔讲住,广东话"暂时不讲"诣音)

警员大怒说:“锦你地来做乜?"(广东话"哪你来干吗")

夫妇大声齐答:“稳李笨。”(揾你笨,广东话"找你麻烦,调戏,愚弄"诣音)

话说湖南一个口音很重的县长到村里作报告:

"兔子们,虾米们,猪尾巴!不要酱瓜,咸菜太贵啦!!"

(翻译:同志们,乡民们,注意吧!不要讲话,现在开会啦!!)

县长讲完后,主持人说:"咸菜请香肠酱瓜!"

(翻译:现在请乡长讲话!)

乡长说:"兔子们,今天的饭狗吃了,大家都是大王八!"

(翻译:同志们,今天的饭够吃了,大家都使大碗吧!)"

不要酱瓜,我捡个狗屎给你们舔舔。。。"

(翻译:不要讲话,我讲个故事给你们听听。。。)

桃源话很奇特,尾音很高,比如"局",便发音成了"猪"。

先到县委宣传部,联系到人事局采访。宣传部的人打电话替我预约,用免提。

宣传部:"喂,你人是猪吗?(人事局)"

对方:"不是,你搞错了。我不是人是猪(人事局),我娘是猪(粮食局)。"

我拼命忍住笑,肚子都疼了。

第二天参加一个县政府的汇报会。会前点名。

主持人:"哪些单位到了?"于是参会者一个个地自报家门:

"我是公阉猪(公安局)。"

"我叫肉猪(教育局)。"

"我有点猪(邮电局)。"

"我是典型猪(电信局)