桑之未落,其叶沃若出自哪里?

“桑之未落,其叶沃若”出自《诗经》中的:《氓》。

整句意思:桑树的叶子还没落下的时候,桑叶沃然茂盛,充满光泽。

以桑叶肥泽,比喻女子正在年轻美貌之时。一说,喻男子情意浓厚的时候。这两句诗句比喻女子的年轻美貌和象征男女之间的浓情密意。若,是,的样子,是结构助词。

出处先秦 诗经中的《氓》

原文

氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也!

桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!

译文

憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。其实不是真换丝,找个机会谈婚事。送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。

爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。复关远在云雾中,不见情郎泪千行。情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。

桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。男人若是恋上你,要丢便丢太容易。女人若是恋男子,要想解脱难挣离。

桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。自从嫁到你家来,多年穷苦受煎熬。淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。我做妻子没差错,是你男人太奸刁。反覆无常没准则,变心缺德耍花招。

婚后多年守妇道,繁重家务不辞劳。起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。兄弟不知我处境,个个见我哈哈笑。静下心来细细想,独自伤神泪暗抛。

当年发誓偕白头,如今未老心先忧。淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。回想少时多欢乐,谈笑之间露温柔。海誓山盟犹在耳,不曾想过会违背誓言。莫再回想背盟事,既已终结便罢休!

注释

氓: 《说文》“氓,民也。”本义为外来的百姓,这里指自彼来此之民,男子之代称。

蚩蚩: 通“嗤嗤”,笑嘻嘻的样子。一说憨厚、老实的样子。

贸: 交易。抱布贸丝是以物易物。

匪来二句: 所商量的事情就是结婚。匪:通“非”,读为“fěi”。

即: 就

谋: 商量。古音咪(mī)。

淇: 卫国河名。今河南淇河。

顿丘: 地名。今河南清丰。丘:古读如“欺”。

愆: 过失,过错,这里指延误。

将: 愿,请。

无: 通“毋”,不要。

乘: 登上。

垝垣: 倒塌的墙壁。垝,倒塌。垣,墙壁。

复关: ①复,返。关:在往来要道所设的关卡。 ②复关:卫国地名,指“氓”所居之地。

涕: 眼泪。

涟涟: 涕泪下流貌。

载: 动词词头,无义。

尔卜尔筮: 烧灼龟甲的裂纹以判吉凶,叫做“卜”。用蓍(shī)草占卦叫做“筮”。

体: 指龟兆和卦兆,即卜筮的结果。

咎: 不吉利,灾祸。

无咎言: 就是无凶卦。

贿: 财物,指嫁妆,妆奁(lián)。

沃若: 犹“沃然”,像水浸润过一样有光泽。

于嗟鸠兮: 鸠:斑鸠。传说斑鸠吃桑葚过多会醉。

耽: 迷恋,沉溺,贪乐太甚。

说: 通“脱”,解脱。

其黄而陨: 陨(yǔn):坠落,掉下。这里用黄叶落下比喻女子年老色衰。

徂: 往;徂尔:嫁到你家。

食贫: 过贫穷的生活。

汤汤: 水势浩大的样子。

渐: 浸湿。

帷裳: 车旁的布幔。

爽: 差错。

贰: “貣(tè)”的误字。

罔: 无,没有。(36)极:标准,准则。

靡室劳矣: 室劳:家务劳动。靡:无。

夙兴二句: 夙:早。兴:起来。

言既遂矣: “言”字为语助词,无义。

咥: 笑的样子。

静言思之: 言:音节助词,无实义。

躬自悼矣: 自身独自伤心。

作品赏析

这是一首短短的夹杂抒情的叙事,将一个情爱故事表现得真切自然。诗中女子情深意笃,爱得坦荡,爱得热烈。即便婚后之怨,也是用心专深的折射。真真好一个善解人意、勤劳聪慧、果敢率真、通情明义的鲜明形象。

诗中虽以抒情为主,所叙的故事也还不够完整细致,但它已将女主人公的遭遇、命运,比较真实地反映出来,抒情叙事融为一体,时而夹以慨叹式的议论。就这些方面说,这首诗已初步具备中国式的叙事诗的某些特征。