古文濮仲谦雕刻翻译
古文濮仲谦雕刻翻译:
南京濮仲谦,古朴的容貌,不同凡俗的古人的思想。卑微谦恭的形象,好像是一个无能之辈。然而他的雕刻艺术,技艺高巧,可以夺天工了。他雕刻竹器,一帚、一刷,竹片只是方寸而已。他雕刻了几刀,而价值立即以两倍计算。然而,他自己跨局多愚最喜欢的是,又必用盘根错节的竹子,凭借不用刀砍斧削为奇特,则是因为(只要)经蜜禁汽过他自己的手略微刮磨一下,就能获得高价,真不可思议。濮仲谦名声大噪,能够得到他在书画雕刻艺术作品上的签名题字,此物品的价格就会立即飞涨。三山街得到仲谦的手题字而获利的有数十人.然而仲谦自己却贫穷如故。在友人屋内座位间见有美竹、妙犀,立即自己动手雕刻起来。然而如果不对他的意,即使以势压人、以利诱人,终究得不到他的作品。
作品简介
《濮仲谦雕刻》是明代散文家张岱创作的一篇散文。
作品原文
濮仲谦雕刻
南京濮仲谦,古貌古心,粥粥若无能者,然其技艺之巧肯兆,夺天工焉。其竹器,一帚、一刷,竹寸耳,勾勒数刀,价以两计。然其所以自喜者,又必用竹之盘根错节,以不事刀斧为奇,则是经其手略刮磨之,而遂得重价,真不可解也。仲谦名噪甚,得其一犁祖婆款,物辄腾贵。三山街润泽于仲谦之手者数十人焉,而仲谦赤贫自如也。于友人座间见有佳竹、佳犀,辄自为之。意偶不属,虽势劫去喇应之、利啖之,终不可得。
作品注释
1.粥粥:卑恭和顺的样子。若:好像。
2.勒:刻。
3.两:两倍。
4.然:然而、但是。
5.略:略微、稍微。
6.真不可解:不可思议。
7.名噪甚:旬员臭名声大噪。
8.款:签名、题字。
9.腾:上涨。
10.润泽:受到好处、恩惠。
11.终:最终、终究。
作品赏析
濮仲谦,明清之际名扬南京的竹刻艺术家,作者用"古貌古心"来形容他的长相气度实在是非常合适,这是一个可以"赤贫自如"棕篮想雄不畏权势、全凭心意雕刻的痴人!
本文从三个方面对比,突出濮仲谦高超的技艺和高尚的品德。
一、外貌谦卑,好像无能,却有巧夺天工的技艺;
二、工艺精简,而艺术品的价值和艺术境界却很高;
三、自身赤贫却施惠他人搜索。
在文中,濮仲谦外貌古朴、谦卑,好像无能的样子,却身怀高超的雕刻技艺。他安贫乐道、乐于助人,不为权势和金钱而改变自己的志趣。
所谓“大璞不斫”,是说能略施刀凿以见自然之趣。这与一般竹刻不同,须有很高的艺术修养才能为之,故能继承此法的人不多。
清后期,文人学者都以仲谦的“大璞不斫”和浅刻为高古独绝,最可推崇,故文人竹刻都继承仲谦浅刻一脉,但也各有发展。浅刻技法适宜于刻扇骨、臂搁、竹杖之类。而这些品类亦正是文人所喜爱和常用者。
作者简介
张岱(1597~1679),字宗子,一字石公,号陶庵,山阴(今浙江省绍兴市)人。明末清初文学家。出生于仕宦世家,早年过着富裕的生活,喜爱游山玩水,通晓音乐戏剧。明亡后张岱曾参加抗清斗争,见大势已去,才隐居浙江剡溪山中,从事著述,不做清朝的官。他在散文上的造诣高,体裁广,文字清新,能把大量民间口语融入到散文之中。著有《陶庵梦忆》《西湖梦寻》《琅嬛文集》等。