英语翻译:there were more casualties than was reported.
当然是 it was ;
than 在这里是连词,后面接 it was reported that there were ... ;
其实这一句的意思也可以这样表达:It was reported that there were some casulties, but actually there were more.;
what 在作为关系代词引导定语从句时,相当于“先行词 + 关系代词”;
在这一句当中,因为前面的 casuslties 是复数,what 则相当于 those which / that ,根据主谓语一致的原则,原句应为:there were more casualties than were reported;
句子的意思是:伤亡人员比报道的要多。