写《吆喝》那个作者“萧乾”的名字怎么读?
“xiāo gān”,理由如下:
1,萧乾原名“萧秉乾”,在当时,“乾”就是“干”的繁体写法,当时就读作“gān”。旁证是,相关资料显示,在萧乾上小学时,同学根据他名字的谐音喊他为“小饼干”,萧乾老是被同学戏谑很气恼,于是去掉名字中间的“秉”字,改名萧乾gān。即便如此,他的同班同学谢为楫的姐姐谢婉莹(即冰心),还是常带调笑他,一直称他“小饼干”,后来因为两家一直来往密切,冰心老人的孩子对萧乾以舅舅相称,喊他为“干(gān)舅”(相关回忆录中的写法),之所以如此,既有萧乾名字中“乾”字一直被他自己及与他相熟的人读“gān”的因素,又有认干亲的意思,显然,只有“乾”读“gān”的前提存在,“小饼干”、“干舅”的外号及昵称才会说得通。
2,“乾”读作“gān”的情况下的写法后来已简写为“干”,但显然,萧乾不太愿意把名字写作“萧干”甚至“肖干”,因为这样写让人感觉有点不伦不类,于是依旧写成繁体字。我们显然不能因为现在简化了就按现在的标准改造前辈的名字,无论是字形还是读音,都应该尊重并遵循前辈的写法和读法。就像“郦食其”“审食其”,我们如果不尊重和遵循古法,而把“食其”改读作“shí qí”,是会被人笑为白字先生的。
3,我是三四十年前上高中、大学的,大学念的是中文系,无论是高中语文老师还是大学教现当代文学史的老师,都将萧乾老人的名字读作“xiāo gān”,当时老人尚在人世,我想文学界及文学史研究者如果对“乾”的读法有疑问,向萧老或者熟悉他的人核实一下该怎么读,应该是很容易的事,不至于当时大家都读错吧?