越人歌拼音版
越人歌拼音版介绍如下:
《越人歌》
《 yuè rén gē 》
佚名〔先秦〕
yì míng 〔 xiān qín 〕
今夕何夕兮,搴舟中流。
jīn xī hé xī xī ,qiān zhōu zhōng liú 。
今日何日兮,得与王子同舟。
jīn rì hé rì xī ,dé yǔ wáng zǐ tóng zhōu 。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
méng xiū pī hǎo xī ,bù zī gòu chǐ 。
心几烦而不绝兮,得知王子。
xīn jī fán ér bù jué xī ,dé zhī wáng zǐ 。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
shān yǒu mù xī mù yǒu zhī ,xīn yuè jūn xī jūn bù zhī 。
原文翻译:
今晚是怎样的晚上啊我驾着小舟在河上漫游。
今天是什么日子啊能够与王子同船泛舟。
承蒙王子看得起,不因为我是舟子的身份而嫌弃我,责骂我。
心绪纷乱不止啊,因为能够结识王子。
山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢着你啊你却不知道。
知识扩展:
按《史记·楚世家》,楚灵王十二年( 公元前529 年),子比趁其兄灵王在外,杀了留守的太子,自立为王,其弟子皙当了令尹;但政变仅十余日即失败。所以子皙泛舟新波(破)不像是在当令尹之时,而应该是在此之前。比照襄成君的情形来看,子皙还可能是在初至封地鄂之时举行舟游。
而榜枪越人则以认识新来的领主并为之效劳为荣。在盛会上,越人歌手对鄂君拥楫而歌。一位懂得楚语的越人给子皙翻译道:“今夕何夕兮?搴洲中流,今日何日兮?得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,得知王子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。”
子皙被这真诚的歌声所感动,按照楚人的礼节,双手扶了扶越人的双肩,又庄重地把一幅绣满美丽花纹的绸缎被面披在他身上。